hello,大家好!明天就是清明节了,今天的你是不是在盼望休假?深呼吸,闭上你的眼睛,我要告诉你一个事情。 5,4,3,2,1 睁开眼睛,你的眼睛明又亮,需要这篇文章来衬托你的美。
我已经输出了4篇汉译英的翻译实战,不知道你看过了没有。其中的内容全部来自2024年的政府工作报告。阅读过程中我发现,里面的单词全部都是小词,让人慨叹表达的精巧;句子结构也是力求简单,能够做到精准表达。其实政府工作报告的翻译非常符合“简明英语”的原则。今天我们就来学习下简明英语,对什么是好的英语表达,什么是不好的表达来做一次温故而知新。
其实翻译也就是一种写作形式,只不过它是对照着原文来写作。所以翻译要遵守的原则,跟写作要遵守的原则十分相似。
简明英语不仅是一个概念还是一项运动,在上个世纪,多个国家在本国推动简明英语的思想,其中就包括英国,澳大利亚,新西兰,加拿大,美国,欧盟等等。各个国家虽然叫法不一,但是对本国各个重要部门的表达和沟通手段都做了明确的要求。最著名的当属美国总统克林顿在执政期间,与副总统戈尔共同颁布了一项总统备忘录,要求所有政府文件均使用简明英语。
简明英语发展到今天已经不局限于英语这一种语言,其基本原则深入到了法语,德语等其他重要语言。我们的白话文运动,就是中国的简明语音运动。
简明英语有一些基本的原则,我们来一起学习下
1、 篇章布局要合理
简明英语要求清晰的条理。如果传达的信息很多,一定要把信息差开成符合逻辑的信息单元。每个单元使用标题和小标题。这个在政府工作报告当中也有体现。很多小标题让结构更加清晰。
2、言简意赅
2.1、言简意赅要求避免重复
来看一个例句
In my personal opinion, we must listen to and think over in a punctilious manner each and every suggestion that is offered to us.
避免重复就是要将说过的不要在说,读者知道的不要再说,读者可以推知的,不要再说。
这句当中意见本来都是个人发表的,listen to and think over都在表达“听思“这一件事儿,可以用更加准确的consider来表达。each and every 表示一个意思,表达重复。that is offered to us 是读者可以推知的,没必要表达出来.punctilious (一丝不苟的;精密细心的;拘泥形式的)这个单词不常用,可以替换成更加常用的单词来表达同一个意思。
We must consider each suggestion carefully.
总结下为了避免重复你需要
①、相同含义的单词只保留一个
②、修饰语的含义已经表达出来了就不用再使用
important essential
future plan
final outcome
initial preparation
free gift
你看看上面这些修饰语是不是很多余。
③、范围词尽量识别并省略
time period
pink in color
shiny in apperance
消除范围词可以将其变为副词或者名词
The holes must be aligned in an accurate manner.(×)
The holes must be accurately aligned. (√)
The educational process and athletic activities are the responsibility of country governmental systems. .(×)
Education and athletics are the responsibility of country governments.(√)
④、表达方式要符合简明
有些表达,本身没有多大的意义,却推迟了主要意思的到来,这样的表达尽量少用或不用。
The point I am trying to make is that the NAFTA polity will not benefit the country.(×)
The Nafta policy will not benefit the country.
2.2、言简意赅要求直截了当
有些表达看起来复杂无比,其实都是在故弄玄虚,应该避免。
Pursuant to recent memorandum issued August 9, 1996, because of financial exigencies, it is incumbent upon us all to endeavor to make maximal utilization of telephonic communication in lieu of personal visitation. (×)
As reported in our August 9 memo, use the telephone as much as possible instead of making personal visits, to save the company money.(√)
2.3、言简意赅要求信息要流动通畅
①、叙述力求做到层层递进,线索清晰
②、句子结尾要有力,尽量将句子重心后移。
Complete institutional reform is advocated by the report in most cases. (×)
What the report advocates, in most cases, is complete institutional reform.(√)
2.4、言简意赅要求使用短句
①、使用简单句型
There are three common types of spices that are used in electrical connections.(×)
Three types of spices are used in eletrical connections.(√)
②、限制句子长度
根据美国证券和交易委员会编写的写作手册,句子平均长度应为5-20个单词,句子要长短结合,长句子不超过三项信息。
If you could let me have the latest typed version of the form in the next seven days, whereupon I suggest we meet here on 19 December to finalize the text so that you could then give me an estimate of the cost of producing a typeset proof.(×)
Please let me have the latest typed version of the form in the next seven days. I suggest we meet here on 19 December to finalize the text. You could then give me an estimate of the cost of producing a typeset proof.(√)
一个句子表达所有的意思就会层次不清晰,影响读者的理解。
2.5、言简意赅要求多用主动语态
不好:
A recommendation was made by the European Parliament that consideration be given by the Member States to a simplification of the award procedure.
稍好:
The European Parliament made a recommendation that the Member States give consideration to a simplification of the award procedure.
较好:
The European Parliament recommended that the Member States consider simplifying the award procedure.
对比三者不难发现,简明表达一定是尽量使用主语,减少不必要的词组,言简意赅。
2.6、言简意赅要求使用强势动词,避免将动词变为名词
A: I will make adjustments to the procedure
B: I will adjust the procedure
A: Upon the approval of your request
B: When (If) your request is approved
A: Before consideration can be given to X
B: Before we can consider X
A: Indication was made in your letter that
B: Your letter indicated that
2.7、言简意赅要求使用读者熟悉的词汇
这一点在政府工作报告当中体现的淋漓尽致。大而空的词基本没有,抽象难理解的词汇基本不出现,是我们学习的榜样
另外一个词能说清楚的就不用两个
in view of tht fact that --> as
with respect ot --> on
a certain number of -> some
the majority of -->most
pursuant to -->under
2.8、言简意赅要求避免含糊不清
①、避免修饰词放错位置
A: The Deputy Minister cancelled her appointment to tour the drought- stricken area.
B:The Deputy Minister cancelled her appointment so she could tour the drought-stricken area.
A当中to后面的信息既可以理解成为appointment的修饰词,也可以理解成取消原有会议的目的。
修改后的B则消除了歧义。
②、避免两个以上的介词短语。
He discussed the question of stocking the proposed hog operations with his associates.
He and his associates discussed the question of stoking the proposed hog operation.
③、言简意赅要使用单数名词,不使用复数名词
The guard shall issue security badges to employees who work in Building D and Building E.
警卫应给在D楼和E楼工作的员工发放安全徽章。
这句话歧义满满,仔细体会。
可以改成:
The guard shall issue a security badge to each employee who works in Building D and each employee who works in Building E.
警卫应给在D楼工作的每名员工和在E楼工作的每名员工各发放一枚安全徽章。
④、避免一连串的名词修饰名词
Underground mine worker safety protection procedures development.
地下矿工安全保护程序的开发。
Developing procedures to protect the safety of workers in underground mines.
名词修饰名词会造成逻辑不清楚,可以使用介词澄清他们之间的关系。
2.9、言简意赅要求使用人称代词拉近彼此的距离
An information helpline is also operated by ABC Hospital Trust for the convenience of patients.
We also operate an information helpline for your convenience.
第二句瞬间将人们带到了夏天。
2.10、言简意赅要求避免涉嫌性别歧视的说话
①、职业词汇,尽量使用中性词
Fireman-->firefighter
Policeman --> police officer
Mailman-->postal worker
Cleaning woman--> house cleaner, office cleaner,costodian
下次可以观察下政府工作报告针对表达对各行各业工作人员感激之情的时候,是如何避免性别歧视的。
2.11、言简意赅要求否定表达,尤其是双重否定
not many= few
not the same = different
not different= alike/similar
does not have =lacks
did not stay = left
2.12、言简意赅要求文段设计要醒目
①、较宽的行距和较大的字体便于阅读。每行字符数在50-70.
②、避免全部使用大写或下画线,不理阅读。全大写仅限于题目和标题
③、使用Times New Roman,Century Schoolbook甚至 Courier等字体,易于辨认。
最后,使用左对齐,不使用两端对齐。
2.13、言简意赅要求表达符合人物加动作原则
所谓人物加动作原则是指把句子的主语留给动作的执行者,把谓语留给关键动作。
Our lack of knowledge about local conditions precluded determination of committee action effectiveness in fund allocation to those areas in greatest need of assistance.
我们对当地情况了解不足,无法确定委员会在资金分配方面对那些最需要援助的地区所采取的行动的有效性。
这句话读起来非常难受,主要是不符合人物加动作原则。主语不是动词的发出者。你看主语是【缺乏了解】动词则是【无法确定】。粗略的理解就是我们对当地情况缺乏了解排除了我们对委员会行动效能的决定性。
如果改成动作的发出者为主语,动词为关键动作,这是下面这句
Because we knew nothing about local conditions, we could not determin how effectively the committee has allocated funds to areas that most needed assistance.
这句无论是从句还是主句,主语和动词都符合人物加动作的原则,表达清晰,便于理解。
注意,这里面的“人物”不要死板理解成为必须是人。只要是动作的直接发出者,都可以说符合原则。例如:
This evidence proves my theory.
人物加动作原则可以是信息更加的顺畅,这主要是因为主语就是动作的发出者,以这样的结构表达,很容易让表达符合先后顺序和逻辑顺序。
人物加动作原则会让我们更多的使用强势动词,避免了许多不必要的介词短语。
另外,人物加动作原则会让句子结构从单纯的追求长难句当中走出来,力求表达更加符合逻辑,清晰明快。
读到这里,你肯定觉得意犹未尽。下面我就跟大家介绍下这些内容的来源--李长栓老师的《非文学翻译理论和实践》。这本书非常的硬核,如果你喜欢我上面的内容,那么入一本是不错的选择。
另外今天的人物加动作原则原书还有许多例句,由于太长我怕要手残。但是,我会继续分享书中内容,敬请期待。
今天的分享就到这里,老规矩,给你一个小眼神,祝你快乐一整天!
标签:表达,动作,操练,--,汉译英,言简意赅,简明,句子 From: https://blog.csdn.net/weixin_41953346/article/details/137328242