初中英语优秀范文100篇-010 I Am Proud of Myself-我为自己感到骄傲
PDF格式公众号回复关键字:SHCZFW010
记忆树
1 I'm a person who is always confident and ready to try anything new.
翻译
我是一个总是充满自信并随时准备尝试任何新事物的人。
简化记忆
新事物
句子结构
这是一个简单句。主语是"I"(我),谓语动词是"am"(是),宾语从句为"person who is always confident and ready to try anything new"(一个总是充满自信并随时准备尝试任何新事物的人)。
在宾语从句中,主语是"person"(人),谓语动词是"is"(是),形容词"always confident and ready to try anything new"(总是充满自信并随时准备尝试任何新事物)修饰主语,表示这个人的特征。
整个句子表达了我是一个具有自信并愿意尝试新事物的人。句子结构简洁清晰,准确地传达了我的性格特征
2 However , swimming has once been a nighimare for me after drowning in the water.
翻译
然而,在一次在水里溺水后,游泳曾经是我噩梦般的经历。
简化记忆
溺水
句子结构
这是一个复合句。整个句子由两个主要分句构成,通过连词"however"(然而)连接起来。
第一个分句是"swimming has once been a nightmare for me"(游泳曾经对我来说是一场噩梦)。主语是"swimming"(游泳),谓语动词是"has been"(曾经是),宾语是"a nightmare"(一场噩梦),修饰宾语的是前置定语"once"(曾经的),表示过去的经历。
第二个分句是"after drowning in the water"(在水里溺水之后)。主语是"after"(在…之后),动词是"drowning"(溺水),介词短语"in the water"(在水里)作地点状语,描述了发生溺水的情境。
整个句子表达了在溺水之后,游泳曾经对我来说是一场噩梦,使用了连词"however"来表示对比关系。句子结构清晰,准确地传达了作者的过去经历和感受。
3 When I finally ruled the water around my body , I felt rather proud of myself.
翻译
当我最终驾驭了水流绕过我的身体时,我感到非常自豪。
简化记忆
自豪
句子结构
这是一个复合句。整个句子由两个主要分句构成,通过连词"when"(当)连接起来。
第一个分句是"When I finally ruled the water around my body"(当我最终驾驭了水流绕过我的身体时)。主语是"I"(我),谓语动词是"ruled"(驾驭),宾语是"the water around my body"(绕过我的身体的水)。在这个分句中,主要描述了作者最终成功驾驭水流的情境。
第二个分句是"I felt rather proud of myself"(我感到相当自豪)。主语是"I"(我),谓语动词是"felt"(感到),宾语是"rather proud of myself"(相当自豪)。这个分句进一步表达了作者因为成功的经历而感到自豪。
整个句子通过表示条件的连词"when"(当)将两个分句连接在一起。句子结构清晰,准确地传达了作者在成功驾驭水流后的自豪感受。
4 At the beginning of the swimming test , I took a deep breath and then jumped into the water.
翻译
在游泳测试开始时,我深吸一口气,然后跳进水里。
简化记忆
跳进水
句子结构
这是一个复合句。整个句子由两个主要分句构成,通过连词"and then"(然后)连接起来。
第一个分句是"At the beginning of the swimming test"(在游泳测试开始时)。介词短语"at the beginning"(在开始时)修饰名词短语"the swimming test"(游泳测试),表明动作发生的时间和场景。
第二个分句是"I took a deep breath"(我深吸了一口气)和"jumped into the water"(跳入水中)。这两个动作用并列结构连接在一起,通过连词"and"(和)提供并列关系。
在第二个分句中,“I”(我)是主语,“took”(取)是谓语动词,“a deep breath”(一口深呼吸)是宾语,“and then”(然后)引导了另一个并列的动作,“jumped into the water”(跳进水中)。这个分句描述了作者在游泳测试开始时采取的动作。
整个句子清晰地表达了在游泳测试开始时作者的动作和情景,通过并列结构和时间顺序的连词连接这两个动作
5 Fears disappeared when I went straight ahead.
翻译
当我直直地前行时,恐惧消失了。
简化记忆
恐惧消失
句子结构
这是一个简单句,主语是"fears"(恐惧),谓语动词是"disappeared"(消失),宾语是"when I went straight ahead"(当我直直地前行时)。
句子中的副词"when"(当)引导一个时间状语从句"when I went straight ahead"(当我直直地前行时)。这个时间状语从句中,“I”(我)是主语,“went”(去)是谓语动词,“straight ahead”(直直地前行)是副词短语作后置定语修饰动词。
整个句子表达了一种因果关系,即当作者向前直行时,恐惧消失了。这个句子通过清晰明了的结构将这个因果关系表达出来
6 I reached the wall of the swimming pool in the end full of joy and pride.
翻译
最后,我满怀喜悦和自豪地到达了游泳池的墙边。
简化记忆
墙边
句子结构
这是一个复合句,可以分为两个分句:
主句:“I reached the wall of the swimming pool in the end”(最后,我到达了游泳池的墙边)。在这个主句中,主语是"I"(我),谓语动词是"reached"(到达),宾语是"the wall of the swimming pool"(游泳池的墙边)。时间状语"in the end"(最后)表示动作发生的时间。
从句:“full of joy and pride”(满怀喜悦和自豪地)。这个从句用来描述主句中的状态或特点,用介词短语"full of"(满怀)来修饰名词"joy and pride"(喜悦和自豪)。
整个句子通过添加从句来进一步说明主句中的状态和感受。它表达了作者最终到达游泳池墙边时的喜悦和自豪之情
7 Since then , I realized the meaning of the saying,"Nothing ventured,nothing gained!”
翻译
从那以后,我意识到这句话的含义:“不入虎穴,焉得虎子!”
简化记忆
不入虎穴,焉得虎子
句子结构
这是一个复合句,可以分为两个分句:
主句:“Since then, I realized the meaning of the saying”(从那以后,我意识到这句谚语的含义)。在这个主句中,时间状语从句"Since then"(从那以后)表示动作发生的时间,主语是"I"(我),谓语动词是"realized"(意识到),宾语是"the meaning of the saying"(这句谚语的含义)。
引述句:“Nothing ventured, nothing gained!”(不入虎穴,焉得虎子!)。这是引述的谚语,用引号括起来表示。其中,动词短语"ventured"(冒险)和"gained"(获得)呈对比,强调了没有冒险就没有获得的意思。
整个句子表达了自从某个时间点以来我意识到了这句谚语的含义,即不敢冒险就不会有所收获
标签:Myself,范文,从句,初中英语,分句,谓语,动词,句子,主语 From: https://www.cnblogs.com/myeln/p/17860734.html