我是2023年1月开始学日语的,距今已经四个月了。准确地说,2022年夏天的时候我已经认识50音图的平假名了,但开始正式地学语法是今年才开始的。学日语给我的生活带来了很多乐趣, 尤其是当我在动漫里听到一句复杂的话而发现自己居然能分析出它的语法原理,或是突然发现本来耳熟能详的一句话原来是由这样的语法支撑着时,总是非常兴奋。
我在学每个语法的时候,曾经想把所以语法整理成一张完整地表。但随着语法越来越多,工作量陡然上升。而且,很多语法的用法很难用简单地文字来说明——语言里的很多想传达的意思是很难用文字描述的,更何况要用一种语言去解释另一种语言。所以我现在暂时放弃了整理出一张完整的表格的想法,而是想从宏观上梳理一下日语语法究竟是怎么工作的。当然,很多对细节的理解和使用也确实需要再整理成容易记忆的形式,不然许多细节总是在脑海里一片模糊,这种感觉很烦人。这个工作留到之后,边复习边慢慢做吧!
对日语的理解其实很大程度上建立在对中文和英语的基础之上。所以在理解过程中,我们总会不由自主地把日语和中文、英语作比较。对于那些和中文或是英文没什么差别的地方,我们总是自然就记住了用法,而最难理解的总是那些中文和英文里我们都从来没有见过的语法,这应该就是日语需要学习的核心部分了。
我们从一个最基本的语义出发。现在我们想表达“什么是什么”。比如在中文里,我们说:“我是学生”。用英文我们说I am a student。在日语里,这句话是“私は学生です”。在这里我们就可以基本对比出这三种语言的不同。我们为了便于理解,常常需要把句子拆分成不同的“成分”,例如在中文的这句话里,我们把“我”称为句子的主语,“是”称为句子的谓语,“学生”称为句子的宾语。从这个角度来看, 英文里这句话的表述和中文几乎是一一对应的,只是多了一个“a”,这是英语里特有的一个现象,任何一个出现的名词前面都得加一个冠词来告诉我们它是“单数”还是“复数”,还是某个前文特别提到过的东西。中文和日语里没有这样的规定,当然中国也可以说“我是一个学生”,但这个“一个”并不是必要的。带着这样的思考方式,我们很容易将日语中的“は”理解为一个谓语,但事实上不是这样。日语里的这个は是紧跟在主语(日语中叫主题)后面的。我们以后会不断发现,日语中的一个句子成分后面往往需要跟一个类似は这样的助词,通过这个助词才知道前面这个词语在句子中是什么成分。那么日语这句话里谓语在哪里呢?答案是,“学生です”这整个就是句子的谓语。其中です是我们在用敬语表达的时候的一个后缀,我们可以暂时不用管它。也就是说,在日语里,一个名词本身是可以作为谓语的。如果用中文来这样表达,就变成了“我学生”,我们一般是不能接受这样的表达的,但在日语里,这样就是表达“什么是什么”的基本方法。
还有一种基本的语义“什么怎么样”。在中文里我们说“她很漂亮”(这个“很”其实并不是必须的,但中文习惯于这样说,说成“她漂亮”也是符合语法的),在英语中我们说“She is beautiful.”,在日语中是“彼女は綺麗です”。“漂亮”这个词称为“形容词”,用来对某个东西做描述。我们发现,在使用形容词的时候,中文和日语的句子成分相似,却和英语不同了。英语中我们必须使用一个动词“is”之后才能使用形容词。英语的一大特点就是每个句子都要求有动词,而只有动词才能当谓语。而在中文和日语中形容词本身都是可以作为谓语的。
最后一个基本的语义是“谁干什么”。在这里我们要讨论动作,因此会涉及描述动作的词,称为“动词”。无论中文、英语还是日语,“动词”都是最复杂的。要清晰地描述动作,我们的语法体系都会要求我们指明动词发生的时间(通常是与现在相比),指明动作有没有影响到现在,指明动作是主动发出的还是被动接受的……当然,我们可以不加任何修饰地来表达,中文说“我吃饭”,英文说“I eat”,日文说“私は食べます”,这通常用来表达一种习惯性动作,我们会自然地联想这句话的意思“应该是”:“我每天都吃饭”,或者“我是一个需要吃饭的人”。但这种表达其实并不是最常见的表达动词的方式。我们通常需要一个意义更明确的句子。
第一个重要的关于“动词”的内容称为“时态”。“时态”是为了描述动作发生的时间。最常用的是,表示这个动作现在就正在进行,比如中文说“我正在吃饭”,英文说“I'm eating”,日语说“私は食べています”。中文通过在动词前加上一个修饰动作的词“正在”来表明这种“正在进行”,英语需要给动词加上变形并在前面加上一个动词“am”(英语里还有一个原则是一个句子不能有两个动词,因此eating现在已经不是一个动词而变成了一个“现在分词”)。而在日语里,我们似乎是在食べ的后面加上了てい这个东西来完成了这种转化。现在,我们只要记住ています这整个东西跟在动词后面能表示正在就行了。另一个常用的时态表示动作在过去发生,中文“我吃饭了”,英文“I ate”,日语“私は食べました”。中文和日语同时通过词尾的变化来表示过去,英文需要对动词变形。在这里例子里英语的词语发生了较大的变化,这是因为“吃”在英语里恰好是一个不规则动词,一般的动词我们只需要在词尾加上ed就可以表示过去,这样英语的过去式变形也和中文和日语类似了。在中文和英语中还有表示未来的时态,表示我即将做某事,但日语中是没有过去式的!通常当我们直接使用动词原型“私は食べます”或“私は食べる”的时候,就已经隐含了未来的语义了。
第二个重要的动词语义是“被动”。中文说“我被打了”,英文说“I was beaten”,日语说“私は殴られた”。中文通过加上“被”这个字来表示主语是被动作的那个,英文中用一种叫“过去分词”的变形加上动词is来表示,日语则是通过对作为谓语的动词进行变形来表示。在这里,我们是在过去式的基础上使用被动的,因此我们还需要对各个谓语加上过去式的变形。
标签:日语,中文,谓语,动词,英语,我们,初始 From: https://www.cnblogs.com/qixingzhi/p/17331367.html