文 / 王不留(微信公众号:考研英语笔记)
2021年11月10号的清晨,来杯“经济学人浓香咖啡”,提神解困。
Hope springs eternal: COP26
COP26, the UN climate summit, is in its second and final week. Tuesday’s main session is on the “science and innovation” needed to keep global temperatures to no more than 1.5°C above pre-industrial levels. It will probably produce little of note. The most important work will happen behind closed doors, as ministers and negotiators try to draft a final agreement from the conference that all countries can stomach.
Over the weekend, with early negotiations complete, the summit’s organisers released an outline of what they hope will be achieved by the end of the conference. This includes rules for an international carbon market, a framework for “loss-and-damage” financing (reparations for the countries already suffering economically from climate change) and a system to check whether countries are living up to their climate goals. All are issues that several successive COP summits have failed to resolve. Any advances should be celebrated, but expect the final document to embody only slow progress.
Hope springs eternal: COP26
COP26:希望永恒
COP26, the UN climate summit, is in its second and final week. Tuesday’s main session is on the “science and innovation” needed to keep global temperatures to no more than 1.5°C above pre-industrial levels. It will probably produce little of note. The most important work will happen behind closed doors, as ministers and negotiators try to draft a final agreement from the conference that all countries can stomach.
联合国气候峰会COP26已进入第二周,也是最后一周。周二的主要会议是关于“科学和创新”的,这些为了保持全球气温不超过工业革命之前水平的1.5度所需要的。它可能不会引起什么注意。最重要的工作将在闭门会议后进行,因为部长和谈判者试图从会议中起草一份所有国家都能接受的最终协议。
innovation 创造 ; 创新 ; 改革 ; 新思想 ; 新方法
temperatures 温度 ; 气温 ; 体温 ; temperature的复数
no more than 不过是 ; 仅仅
pre-industrial 工业化前的 ; 未工业化的
of note 显要的;有名的
most important 重要的 ; 有重大影响的 ; 有巨大价值的 ; 影响很大的 ; 权威的 ; important的最高级
ministers 部长,大臣 ; 牧师 ; 公使 ; 外交使节 ; 辅助 ; 服侍 ; 照顾 ; 帮助 ; 服务 ; minister的第三人称单数和复数
negotiators 谈判代表 ; 协商者 ; negotiator的复数
try to 设法 ; 试图 ; 试着
draft 草稿 ; 草案 ; 草图 ; 汇票 ; 运动员选拔制 ; 初步画出或的 ; 正在起草中的,草拟的 ; 以草稿形式的 ; 草图的 ; 起草 ; 草拟 ; 选派 ; 抽调
final agreement 最后协议,最后协定
stomach 胃 ; 腹部 ; 欣赏 ; 欣然接受 ; 喜欢和…相处 ; 能吃 ;
Over the weekend, with early negotiations complete, the summit’s organisers released an outline of what they hope will be achieved by the end of the conference. This includes rules for an international carbon market, a framework for “loss-and-damage” financing (reparations for the countries already suffering economically from climate change) and a system to check whether countries are living up to their climate goals. All are issues that several successive COP summits have failed to resolve. Any advances should be celebrated, but expect the final document to embody only slow progress.
周末,随着初期谈判的完成,峰会组织者发布了他们希望在会议结束前实现的目标大纲。这包括国际碳市场规则、“损失和损害”融资框架(对因气候变化而遭受经济影响的国家的赔偿),以及检查各国是否实现其气候目标的制度。这些都是连续几次COP峰会未能解决的问题。任何进展都应受到庆祝,但最终文件预计只能体现缓慢的进程。
negotiations 谈判 ; 磋商 ; 协商 ; negotiation的复数
released 释放 ; 放出 ; 放走 ; 放开 ; 松开 ; 使自由移动 ; 发泄 ; 宣泄 ; release的过去分词和过去式
outline 概述 ; 略述 ; 显示…的轮廓 ; 勾勒…的外形 ; 梗概 ; 轮廓线 ; 略图
by the end of 到…结束时 ; 在…尽头
conference 会议 ; 研讨会 ; 讨论会 ; 商讨会 ; 体育协会
framework 框架 ; 构架 ; 结构 ; 信仰 ; 观点 ; 准则 ; 机制
financing 提供资金 ; finance的现在分词 ; 理财
reparations 赔款 ; 赔偿 ; 弥补 ; 补偿 ; reparation的复数
suffering 疼痛 ; 痛苦 ; 折磨 ; 苦难 ; 苦恼 ; 受苦,受难,受折磨 ; 遭受 ; 蒙受 ; 变差 ; 变糟 ; suffer的现在分词 ; 苦恼的
live up to 遵守(诺言);符合(期望);不辜负
climate 气候 ; 气候区 ; 倾向 ; 思潮 ; 风气 ; 环境气氛
successive 连续的 ; 接连的 ; 相继的
resolve 决定 ; 决心 ; 解决 ; 作出决定 ; 作出决议 ; 表决 ; 坚定的信念
advances 前进,行进 ; 进步 ; 进展 ; 预付款 ; 发展,进步 ; 促进 ; 推动 ; advance的第三人称单数和复数
celebrated 著名的 ; 闻名的 ; 驰名的 ; 庆祝 ; 庆贺 ; 主持宗教仪式 ; 赞美 ; 颂扬 ; 歌颂 ; celebrate的过去分词和过去式
embody 体现 ; 包含 ; 具体表现 ; 代表 ; 收录
slow progress 缓慢的前进
王不留注:
1.
COP26是2021年联合国年度气候变化大会。
COP的全称为“Conference of the Parties”(缔约方大会)。缔约方是《联合国气候变化框架公约》(UNFCCC)的签署国,该公约于1994年达成,拥有197个缔约方(196个国家以及欧盟)。由英国与意大利在格拉斯哥主办的2021年会议将是缔约方的第26次会议,这就是其COP26简称的由来。
联合国气候变化大会是世界上规模最大的国际会议之一。期间政府间的谈判尤为复杂,涉及世界上每个国家的官员以及来自民间社会和全球新闻媒体的代表。
2.
《巴黎协定》于2015年在COP21上协商签署。这是人类有史以来第一次有目共睹的世界上几乎每个国家协同做出具有法律约束力的减排承诺。
该协定的效力是自上而下的:每个国家,无论大小,都签署了减少碳排放以限制全球变暖程度远低于2℃,而理想情况下为比工业化前水平高1.5℃;同时它也是自下而上的:因为它为每个国家留下了各自规划国家气候战略的空间,而这些战略被称为“国家自主贡献”(Nationally Determined Contributions,简称NDCs)。
认识到世界各地的许多人已经在经历气候变化的影响,需要资金、技术和能力建设等支持,《巴黎协定》还制定了关于如何适应气候变化及应对气候变化的资金方面的宏大目标。
3.
为什么将升温限制在1.5℃范围内很有必要?
若全球变暖达到2℃,人类和自然将会面临广泛而严重的影响。地球上三分之一的人口将长期暴露在酷暑中,并导致健康问题以及更多因高温引发的死亡。
与此同时,几乎所有的温水珊瑚礁都将被摧毁,北极海冰每十年至少会在一整个夏天内完全融化一次,对在这片区域冰面上所繁衍生息的野生动物和社区将造成毁灭性的影响。我们不能排除可能引发格陵兰岛和南极冰盖产生不可逆转损失,导致未来几个世纪海平面上升几米的可能性。
当全球变暖达到1.5℃时,其影响虽严重,但不至于像上面所提的这么严重。食物和水短缺的风险会增加,经济增长的风险会降低,濒临灭绝的物种也会减少。空气污染、疾病、营养不良和暴露在极端高温下对人类健康的威胁也会增加。这就是为什么在应对全球变暖问题上我们人类所做的每一步都很重要。
标签:conference,1.5,climate,countries,will,全球,final,升温 From: https://blog.51cto.com/u_15858664/5827861