一句富有智慧的格言是这样的说的:
- –
- 授人以鱼,不如授人以渔。
- –
所以,今天,
我决定,授你以渔鱼之渔,好不好?
如果你想了解一个单词的词源,该怎么做?
其实很简单,直接在百度上输入该单词,很多单词有关的网站,都会提供单词的一些相关的词源信息,一般来说,如果只是简单地了解,都会够用。
我们这里介绍一款在线词汇方面做的比较好的网站:欧路词典。
欧路词典官网:https://dict.eudic.net/
那具体怎么操作呢?
非常简单,你直接在输入框中输入你需要查询的单词,回车即可。比如,你需要查询表示“裁决”的单词verdict,你就在输入框中输入:verdict。然后回车
在出现的查询结果页面中,有一个【AI解释】选项卡,你点击/点选它,在该具体选项卡的面板中,会有一个【词源】的子项,你点击该按钮,即可查看到verdict一词的词源信息,具体如下图所示:
通过阅读我这种喂饭级的教程之后,我相信,你一定会使用该网站查询到基本的单词词源信息了。
不过,这类网站提供的词源信息,通常相对简单,专业性上有所不足。如果你想查询更为详细的词源信息,你可以使用【词源在线】这个专业或专门的词源(信息)网站来获取专业、权威的词源信息:
词源在线网站/词源信息官方网站:https://www.etymonline.com/
同样,在打开网站后,如果你想获取哪个单词的词源信息,你可以查看在输入框中输入你要查询的单词即可。比如,你想查询系动词be的词源信息,你就在输入框中输入:be,然后回车即可
结果显示:
.
不过,默认情况下,它直接显然的是该网站原始查询结果信息页面,它是纯英文的。如果你的英文底子不是很好,没有关系,它通常提供了相应的中文翻译的页面的跳转方式,我们只需要往下拖动滚动条,一条就能看到,按下图所示傻瓜式操作即可
.
.
这样,你就能轻松阅读想要查看的单词的中文词源信息了
.
.
这个中文翻译页面,一般而言,大多翻译得是比较准确的,不过,基于两个原因,有时也存在一定的错误或问题:
【1】本网站已明示,你所查到的中文页面,是机器自动翻译的结果。(也就是说,它不是精通中英文双语和词源学方面的专家手动或手工给你翻译的,也不是经过专家组集体翻译和核定的翻译结果)
【2】中文和英文对译过程中,必然存在语言翻译的一些约束性和局限性,这也是机翻有时难以克服的一个问题
.
当然,还可能会存在其它一些因素的不利影响,我们看到的这个机翻的中文结果页面中的信息,是存在这样或那样的问题的(比如规范化或标准化的问题),因此,如果你的英文水平(至少阅读能力)达到了一定有水平(阅读不是太过吃力),个人建议,你是好还是至少看一下官方原版的英文词源信息,也就是对照着看,会比较好一些,即获得到人家官方权威发布的原始信息情况,会更加的本质、本真、直接和权威可信一点,或者至少你有一个对照,会比较好一些,不至于被机器给骗了。 ^_^
另外,如果你没有看到中文跳转链接,也没有关系,我告诉你一个绝招,保证你可以查看到相应的中英文词源信息页面。那就是,直接在地址上中的URL地址信息中,直接添加或修改表示语言的信息标识:cn或en(cn表示中文,en表示英文),具体如下图所示:
.
.
够贴心了吧,切记哦。^_^
最后,当然,你也完全可以通过购买和阅读纸质的词源方面的书籍来查询、查阅或提升你在英文单词词源方面的知识或修养,不过对于普通人或一般性的需求,个人并不建议,因为必要性不是很强,而网络更加方便,它体现了技术进步的力量。
标签:网站,绝对,信息,查询,单词,词源,硬核,页面 From: https://blog.csdn.net/nshkfhwr/article/details/145233900