we shall never surrender
if necessary for years, if necessary alone
in God good time, the New World, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old.
这三句话是丘吉尔演讲的核心意思,
一个是坚定的战斗意志,彻底粉碎妥协投降的思想倾向,
一个是自信以及乐观的期望,认为日后好的时机会到来,局势能够扭转。
当然,底气来自实力,
没有实力就没有底气,在关键时刻就可能投降。
--
这篇演讲稿,以及这部电影,对我的影响很大,
每当我对前途悲观,消极因素占据主导时,
我就会想起这部电影,主动洗脑来对抗负能量,Debuff。
人要做的就是维持身心平衡,及时消除负面的东西,保持一个中立理性、不盲目乐观,也不悲观消极的和谐平衡状态。
否则生活的压力很大,各种困难障碍很多,根本无法坚持下去。
有远处的大山,神一般的对手,也有脚下的各种烦人小石子,让人身心疲惫。
我心中的一团火是不会熄灭的,熄灭了就再点燃它。
-----------------
A miracle of deliverance, achieved by valor, by perseverance, by perfect discipline, by faultless service, by resource, by skill, by unconquerable fidelity, is manifest to us all. The enemy was hurled back by the retreating British and French troops.
我们可以看出,这是一次奇迹般的营救,创造这次奇迹的是我们的勇气、坚韧、严明纪律、无瑕奉献、资源、技巧和毫不动摇的忠诚。敌军被撤退的英法联军挫败了。
I have, myself, full confidence that if all do their duty, if nothing is neglected, and if the best arrangements are made, as they are being made, we shall prove ourselves once again able to defend our Island home, to ride out the storm of war, and to outlive the menace of tyranny, if necessary for years, if necessary alone.
我本人完全相信,只要每个人各尽其职,毫不疏忽,并继续像现在这样正确行事,我们将再一次证明我们有能力防御我们的本土家园,安然度过战争风暴,在法西斯暴政的威胁后继续生存。如果有必要的话,战斗将持续多年,如果有必要的话,我们将孤军奋战。
At any rate, that is what we are going to try to do. That is the resolve of His Majesty Government-every man of them. That is the will of Parliament and the nation. The British Empire and the French Republic, linked together in their cause and in their need, will defend to the death their native soil, aiding each other like good comrades to the utmost of their strength.
无论如何,这就是我们要做的事,这就是国王陛下的政府中每个人的决心,这就是我们议会和整个国家的意志。大英帝国和法兰西共和国在共同需求和利益下联合在一起誓死保卫国土,像生死战友一样尽最大的努力帮助彼此。
Even though large tracts of Europe and many old and famous States have fallen or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi rule, we shall not flag or fail.
We shall go on to the end, we shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender,
即使欧洲的大量土地和许多知名的古老国家已经或即将沦陷在德国秘密警察和纳粹机构的统治之下,我们也丝毫不能动摇。我们将战斗到底,我们将在法国战斗,我们将在海洋上战斗,我们将以越来越坚定的决心和越来越强的力量在空中战斗,我们要保卫我们的本土,无论付出多大的代价。我们将在海滩上战斗,我们将在敌人的登陆地点战斗,我们将在田野和街道间战斗,我们将在山丘上战斗,我们绝不投降。
and even if, which I do not for a moment believe, this Island or a large part of it were subjugated and starving, then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet, would carry on the struggle,
即使,我一点都不相信这种情况会发生,即使我们本土的大部分领土被敌人占领,并陷入饥荒,我们帝国在海外的领土在英国舰队的保护下,也会继续坚持战斗。
until, in God good time, the New World, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old.
直到上帝认为时机合适之时,新世界将以强大磅礴的力量前来拯救并解放这个旧世界。
标签:necessary,Hour,shall,经典电影,fight,their,战斗,Darkest,我们 From: https://blog.csdn.net/windwind2000/article/details/145197192