2018年大学英语四级翻译技巧
学习都是从简单的开始。只有从简单的开始,才容易入门,才容易产生兴趣,才容易把事情进行下去。那么2018年大学英语四级翻译技巧又是什么呢?
1.理解为首要原则
拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。
很多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这就很难得到理想的分数了。
2. 几种变通手段
翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时应采用变通手段。
1)增词、减词
译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。
如“感冒可以通过人的手传染”可以译为Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接触)就是根据译文需要添加上的。而“百姓出现做饭点火难现象”中的“现象”一词可以省略,只译成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表达原文中的信息。
2)词类转换
词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等) 即可转换为另一种词类。
例如:他的演讲给我们的印象很深。His speech impressed us deeply.
汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。
3)语态转换
汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上,在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。
例如:门锁好了。The door has been locked up.
练习题:
1、It作先行主语和先行宾语的一些句型
She had said what it was necessary to say.
2、强调句型
It is not who rules us that is important , but how he rules us.
3、All+抽象名词或抽象名词+itself(very+形容词)
He was all gentleness to her.
4、利用词汇重复表示强调
A crime is a crime a crime.
5、something(much)of和nothing(little)of something of相当于to some extent,表示程度。在疑问句或条件从句中,则为anything of ,可译为有点,略微等。译为毫无,全无。much of译为大有,not much of可译为算不上,称不上,little of可译为几乎无。something like译为有点像,略似。
They say that he had no university education , but he seems to be something of a scholar.
6、同格名词修饰是指of前后的两个名词都指同一个人或物,of以及它前面的名词构成一个形容词短语,以修饰of后面的那个名词。如her old sharper of a father,可译为:她那骗子般的父亲。
Those pigs of girls eat so much.
7、as…as…can(may)be
It is as plain as plain can be.
8、It is in(with)…as in(with)
It is in life as in a journey.
9、as good as…相等于,就像,几乎如; 实际上,其实,实在。
The merchant as good as promised the orphan boy, that he would adopt him.
10、many as well…as和might as well …as many as well…as可译为与其……,不如……,更好,以这样做……为宜,如同……,也可以……等等。might as well…as表示不可能的事,可译为犹如……,可与……一样荒唐,与其那样不如这样的好等等。
One may as well not know a thing at all as know it imperfectly.
11、to make…of的译法(使……成为……,把……当作)
I will make a scientist of my son.
12、too…+不定式,not(never)too…+不定式,too…not+不定式
She is too angry to speak.
13、only(not, all, but, never) too …to do so 和too ready (apt) + to do结构中,不定式,凡是not,allbut等字后+too…to,不定式都失去了否定意义,在too ready(apt) +to do结构中,不定式。
You know but too yell to hold your tongue.
14、no more …than…句型
A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.
15、not so much…as和not so much as …结构,not so much…as=not so much as …,其中as有进可换用but rather,可译为:与其说是……毋须说是……。而not so much as=without(not)even,可译为甚至……还没有。
2018年大学英语四级翻译技巧介绍到这里了,大家一定要好好利用哦!
标签:翻译,技巧,much,四级,too,so,不定式,可译 From: https://www.cnblogs.com/wangprince2017/p/17647166.html