Hangzhou, nestled in the eastern heartland of China, whispers of ancient grandeur interwoven with contemporary charm.
杭州,位于中国东部腹地,古老的宏伟与现代的魅力交织在一起。
A pearl among cities, West Lake mirrors seasonal beauty, each scene a poem in itself.
西湖如城中珍珠,映照季节之美,每一景自成一诗。
Spring sees willows dance along the Su Causeway, while summer adorns the Curved Yard with blooming lotuses.
春天,苏堤柳丝随风轻舞;夏日,曲院风荷竞相绽放。
Autumn's calm waters reflect the moon's serenity, and winter veils the Broken Bridge in a romantic snowscape.
秋水共长天一色,平湖秋月映宁静;冬日断桥披银装,诉说浪漫往事。
With a history spanning over 22 centuries, Hangzhou embodies China's rich past, once serving as a capital in the Southern Song Dynasty.
杭州历史逾二十二个世纪,是中国丰富历史的缩影,曾为南宋古都。
Lingyin Temple, nestled in the hills, whispers ancient wisdom, and the Grand Canal bears witness to past engineering marvels.
灵隐寺坐落在群山之中,诉说着古老的智慧;大运河则见证了古代工程奇迹。
Today, Hangzhou flourishes as a tech and innovation hub, home to Alibaba Group and a vibrant digital economy.
今日杭州,作为科技与创新的中心,阿里巴巴集团所在地,数字经济发展蓬勃。
Amidst modernity, it preserves a serene soul, harmoniously blending tradition and progress, enchanting all who visit.
在现代化之中,杭州仍保持着宁静的本质,传统与进步和谐共融,令每位游客为之倾倒。
标签:nestled,Hangzhou,past,whispers,爱秀用,China,杭州,英语 From: https://blog.51cto.com/u_16813156/12111465