类别 | 说明 | 建议 |
代词和个人头衔 | 称呼一个人的方式: he、she、Mr.、Mrs.、Miss、Ms. | 性别中立的表达在某些语言中是不太可能的。我们应注意个人头衔是如何暗示婚姻状况,这将影响产品和服务收集个人信息的组件。 |
角色和标签 | 一些单词和术语,如 chairman、aldermen、you guys这些词汇暗示男性的统治力,尤其是在对女性致辞/讲话时。 | 选择性别中立的术语,避免任何暗示人们应该遵循"传统"的性别角色。这些场合包括但不限于企业包括会议,演讲、公开讲话和招聘广告。 |
图像 | 照片和艺术品只描绘特定种族人群(如白人),均为男性,均为身体健全,或未能代表当地市场。 | 图像一般用在营销资料,但也可能出现在组织活动、社交媒体、视频和其它面向大众或员工呈现的内容。 |
阶层 | 定义阶层的术语。例如,将primary及secondary替换master和slave。 | 当类似术语被广泛使用时,需要从组织层明确替换策略。这影响技术产品文档和技术支持相关内容。 |
品牌或产品名 | 刻板印象的命名及人物图像1和角色。 | 重塑品牌的包容性可能会付出昂贵的代价:在产品发布前,查看品牌内容的包容性。 |
能力,年龄,智力健康、种族或任何排他概念、冒犯或伤害 | 取决于组织的垂直市场、产品和服务,原则上不建议使用非包容性的概念和术语。 | 内容审核可以帮助突出公司对内容的关注和品牌全球影响力。 |
目前暂无针对创建或翻译包容性内容的标准,也不存在事实标准的词典或词汇表。
相对权威参考,可以跟进:
- Language industry initiatives:几个工作组正在研究包容性的各个领域,包括软件术语。
- International Plain Language Federation (IPLF):提供指导如何产生易于理解的内容。 IPLF在世界各地都有成员,并正在制定ISO标准草案。其将简明语言定义为措辞、组织结构和设计能帮助读者容易地找到所需信息,理解这些信息,并使用这些信息。该组织并不具体涉及包容性语言,但它提供参与的机会。
- Inclusive Naming Initiative (INI):促进消除信息技术中的有害和非包容性语言。
为确保公平、公正与多样性,我们应该从源头开始考虑使用包容性的语言。例如:
避免 | 使用包容性的替代表达 |
Man | Person, individual |
Mankind | People, humanity, human beings |
Man-made | Artificial |
Policeman | Police officer |
Freshman | First-year student |
Elderly | Older adult |
Maiden name | Family name, birth name |
Blacklist; whitelist | Denylist, blocklist; safelist, welcomelist |
Hang (in computing) | Freeze |
Master/slave | Primary/secondary, leader/follower, active/standby |
Disabled person | Person with a disability* |
以下是行业中的一些做法参考:
Inclusive Naming Initiative (INI):一支来自高科技行业的团队,正在帮助企业做出一致、负责任的选择,以消除有害语言。INI由Akamai、BMC Software、思科、云原生计算基金会、IBM、英特尔、Linux基金会、红帽、SDDI、Splunk和VMWare合作,公开呼吁其他公司加入。
Kubernetes Naming Working Group:Language Evaluation Principles and Framework – 镜像发布于INI网站上。该小组制定了一份结构化指南,以评估语言和术语对社区的排斥程度或伤害程度。
The United Nations:Guidelines for Gender-Inclusive Language in English – 提供了创造性别包容性语言的策略,包括书面和口头。该指南以联合国定义六种正式语言提供:阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文。
The Opportunity Agenda:Social Justice Phrase Guide – 包括人的身份、处境和在社会中的作用;过时和有问题的短语和隐喻;如何谈论政策和解决办法;以及团结、参与和合作。
Apple: Human Interface Guidelines – 可访问、体现尊重和可理解内容的指南。
National Center on Disability and Journalism:Disability Language Style Guide – 详细说明了与残疾有关的词语的使用,并提供了关于提及残疾时相关的指导。
Oregon Health and Science University (OHSU): Inclusive Language Guide – OHSU多样性和包容性中心的这份出版物是一份不断发展的文件,其中包括医疗保健场景下的语言和术语指南,例如患者护理和图表注释。其对于非生命科学的企业团队,如人力资源(HR)和员工沟通的企业团队,同样也是一个有用的资源。
Chartered Insurance Institute (U.K.): Inclusive Language Guidelines – 涵盖了语言方面的信息,包括年龄;残疾;性别、性别和性别认同;性取向;婚姻和民事伴侣关系;种族、族裔和国籍;宗教或信仰。
标签:OpenHarmony,术语,语言,Language,Inclusive,INI,包容性,范畴 From: https://blog.51cto.com/u_16052003/9116207