首页 > 其他分享 >关于 The River All Red (Tr.许渊冲) 的一点感想

关于 The River All Red (Tr.许渊冲) 的一点感想

时间:2023-02-18 12:44:50浏览次数:39  
标签:thirty 八千里 Tr 许渊冲 our River my Red

在许渊冲先生翻译的《满江红·写怀》 The River All Red 中,对于词句“三十功名尘与土,八千里路云和月”的翻译,许老是写为

To dust is gone the fame achieved at thirty years

Like cloud-veiled moon the thousand-mile land disappears

愚以为此处翻译得不够信达雅。

As we all know,在古代,许多具体的量词实为虚指,并非真的是三十年整和八千里整,比如“千山鸟飞绝,万径人踪灭”,并不真的是一千只鸟,一万条小路;“将军百战死,壮士十年归”,并不是将军经历了一百场战斗后壮烈牺牲,壮士打了十年的仗最后归来(互文见义);飞流直下三千尺,夕贬朝阳路八千,也并非真的是三千尺长、八千里路                                                          (哇我真是旁征博引^^

因此我认为,此处译文中直接出现“thirty years”和"thousand-mile"有点太具体了,有种僵硬之感,和中华文化中那种喜留白的feel有些许不合,甚至略微有种不谙古文化的误会。

而参考了赵宜忠翻译的版本,也仍然是具体的三十与八千。

 

In my opinions,“三十”意为“时间长”,“八千”意为“距离远”,此处是从时间和空间两个侧面刻画了岳家军多年的南征北战。以我之拙见,此处不妨翻译成:

Looking back

Fame is dust-like in my eyes

I remember the moon & cloud every night

But now

As a long time has flied

they all dim in my mind

 

因本人非英专学生,况才疏学浅,定有不当之处,敬请批评斧正为谢!

 

以下附上许老的译文(中文对照是我加的0.0)

 

满江红

The River All Red

怒发冲冠

 

Wrath sets on end my hair

 

凭栏处、潇潇雨歇

 

I lean on railings where

 

I see the drizzling rain has ceased.

 

抬望眼

 

Raising my eyes

 

仰天长啸

 

Towards the skies,

 

I heave long sighs

 

壮怀激烈

 

My wrath not yet appeased

 

三十功名尘与土

 

To dust is gone the fame achieved at thirty years

 

八千里路云和月

 

Like cloud-veiled moon the thousand-mile land disappears

 

莫等闲,白了少年头,空悲切!

 

Should youthful heads in vain turn grey

 

We would regret for aye.

 

 

 

靖康耻,犹未雪

 

Lost our capitals

 

What a burning shame!

 

臣子恨,何时灭

 

How can we generals

 

Quench our vengeful flame!

 

驾长车,踏破贺兰山缺

 

Driving our chariots of war, we’d go

 

To break through our relentless foe

 

壮志饥餐胡虏肉

 

Valiantly we’d cut off each head

 

笑谈渴饮匈奴血

 

Laughing, we’d drink the blood they shed

 

待从头,收拾旧山河

 

When we’ve reconquered our lost land

 

朝天阙

 

In triumph would return our army grand

 

标签:thirty,八千里,Tr,许渊冲,our,River,my,Red
From: https://www.cnblogs.com/Seblogs8/p/17132345.html

相关文章

  • A Novel Sequential Method to Train Physics Informed Neural Networks for Allen Ca
      一种新的顺序方法去求解关于时间的方程。个人感觉论文很差。(方法不新颖,写作很无聊,排版也有问题,内容也表述不清)。 本文提出一种利用单个神经网络,在连续时间段上顺......
  • Physics Informed Deep Learning for Flow and Transport in Porous Media
      PaperpresentedattheSPEReservoirSimulationConference,On-Demand,October2021.这篇论文关注石油储藏模拟问题,应用PINN解决该领域的问题,并对标准PINN进行......
  • 调用自定义的SplitString函数对字符串进行分割
    voidSplitString(conststd::string&s,std::vector<std::string>&v,conststd::string&c){ std::string::size_typepos1,pos2; pos2=s.find(c); pos1=0; while......
  • str_replace函数详解
    在开发过程中,字符串的操作是很频繁的,这几天有看PHP手册中讲解str_replace函数的讲解,不是很明白,特作如下笔记,以作备忘。     函数原型:mixed str_replace ( mixed $......
  • CF1037G A Game on Strings Sol
    有趣题。首先"分成若干个互不相干的子串"是子游戏的定义,可以用SG函数处理。然而接下来试着打了半个多小时的表,没有找到任何规律。但是发现SG函数的状态转移是很简单......
  • Stress-ng 的简单学习
    背景想研究一下国产和不同架构,不通型号CPU的算力也作为后续生产交付的基线准备.学习各种不同工具进行简要测试.安装gitclonehttps://github.com/ColinIanKing/st......
  • Centos7系统-postgresql+etcd+patroni+haproxy+keepalived高可用集群部署
    一、概况1、概念pgsql高可用集群采用postgresql+etcd+patroni+haproxy+keepalived等软件实现,以postgresql做数据库,etcd存储集群状态,patroni与etcd结合实现数据库......
  • 智能指针 shared_ptr weak_ptr shared_from_this 笔记
    图片来自std::enable_shared_from_this有什么意义?-孔洽孔洽的回答-知乎https://www.zhihu.com/question/30957800/answer/2700292012答案参考一下,应该不完全对当......
  • 使用 PyNeuraLogic 超越 Transformers
    展示神经符号编程的力量1.简介在过去的几年里,我们看到了基于Transformer的模型的兴起,并在自然语言处理或计算机视觉等许多领域取得了成功的应用。在本文中,我们将探......
  • CF1060F Shrinking Tree
    题面传送门考虑枚举最后剩下的点,然后令它为根。对于每个不是根的点,我们记\(ti_i\)表示\(i\)是什么时候和它的父亲合并的,\(op_i\)表示\(i\)在和父亲合并的时候是不......